目前分類:2015/10 (3)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

剛才看到貓的照片,想到猴硐 (“猴洞ㄚ”)。
其實我小時候,“猴洞ㄚ” 並沒有那麼多在路上閒逛,或趴在路邊曬太陽的貓。那時候,幾乎家家戶戶都有養貓,但目的是用來抓老鼠。--鄉下鼠輩之多,可見一斑。那個年代,貓、狗都是家畜 (貓抓老鼠,狗看門),並不是寵物。
“猴洞ㄚ” 是我的故鄉。
小時候,母親曾告訴我,我在一、兩歲的時候,生了一場大病,病到全身瘦到只剩下皮包骨,只有腹部因積水而凸出。就如同那時候收音機裡賣藥廣告常說的:“胸崁若樓梯,腹肚若水櫃”。連哭聲都弱如游絲,有氣無力 (現在研判極可能是肝炎),眼看就養不活了 (民國40年代初期,一般鄉下礦工家庭遇到這種情形,就只能眼睜睜的看著小孩死掉,城市裡的醫院是有錢人才進得了的)。
正好我阿嬤從 “猴洞ㄚ” 來基隆大竿林探望我父、母親,看到我那就要死掉了的樣子,心疼我父、母親都在礦場做工,根本無暇照顧這樣的小孩,於是便將我帶回 “猴洞ㄚ” 養。
結果,阿嬤就神蹟般的把我養活了過來。至今我還有跟阿嬤調皮搗蛋的記憶**。直到把我養得白白胖胖的,大概經過至少一、兩年之後吧,才送回基隆 “還給” 我父、母親。
我永遠清晰的記得讀小學之前,至少有兩次農曆過年,跟父、母親回 “猴洞ㄚ” 和阿公、阿嬤圍爐過新年。
其中一次因為之前曾下過大雨,山路坍坊,車只能搭到瑞芳,然後一家四口 (那時我家成員還只有父、母、大哥和我),從瑞芳徒步走回 “猴洞ㄚ” 祖厝 (磚造的一條龍式閩南建築)。由於路面積水的關係,我們四人都把鞋子脫了,提在手上走 (那可是為新年買的新鞋呀)。由於我們平常都赤腳慣了,那段路程對大哥和我而言,反而是快樂的戲水之旅。
**1.那時候除了我之外,我三姑媽的長子,小我一歲,已故的表弟兆宇 (小名 “阿呆”) 也一起讓阿嬤養。我們兩個小孩子晚上都和阿嬤一起睡。那是一張古早式的床鋪,床沿是較床面高一點點的木板邊緣。
我常聽說有小孩半夜睡到跌到床下,覺得那怎麼可能?
有一天早晨天還沒亮的時候,我大概是因聽到阿嬤在廚房裡做早餐的聲音所以醒了過來,不過眼睛仍閉著。心裡想,睡覺跌到床下是甚麼感覺呢?我來試試看。
於是就慢慢的往床邊滾。滾了幾下後,竟然滾不動了 (是被高起的床緣擋住的關係,不過我當時並不知道)。於是便再加把勁的滾,然後,突然之間,我就掉到床下了。後腦勺著地,痛得我當場大聲的哭了出來。
阿嬤聽到我的哭聲,立刻從廚房衝進臥室來,把我抱了起來,說:“戇 (gōng) 孫咧,你是安怎跋落來ㄟ?” 我不敢說是故意的,只有乖乖的讓阿嬤抱回床上繼續睡。
2. 另一段記憶也很好玩。有次我小雞雞痛 (現在的小兒科醫學術語應該是包皮發炎),阿嬤就放一粒米在我的小雞雞包皮前端,然後抱一隻紅面公番鴨,對著我的小雞雞哈氣,說這樣就會好。果然,就好了。
3. 表弟兆宇後來讀國一 (基市明德國中,家住五堵) 時,因感冒引起急性肺炎,送醫不治。之後聽阿嬤 (那時與三姑媽家同住) 說,他在醫院臨終前還一直叫我的名子,讓我不禁感傷的落下淚來。


LiuCHng 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

剛才讀一篇短文,作者說他家遭火災,一小時內 leaving nothing but rubble. 為想確認 “rubble” 是不是記憶中「瓦礫」的意思,於是翻查了字典。

字典上的翻譯是「粗石;破碎的磚〔瓦〕;粗石堆,碎石堆」,第二義與我的記憶是一樣的。

LiuCHng 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Oct 10 Sat 2015 13:45
  • 異夢

上午看美國職棒大聯盟季後賽,看到 11 點多時,突然感覺睡意很濃,於是便回臥室,躺下來好好的睡,就當是提前睡午覺。

昏昏入睡後,進入了一個夢境(睡夢中並不知是夢境)。

LiuCHng 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()