剛才吃鳳梨,想起小時候聽大人講的 (限制級,慎入;為保留文化,原文照登):
鳳梨、西瓜大小爿 (pêng),
趁食 (thàn-chia̍h) 查某真酷行 (khok-hêng):
講著 (tio̍h) 洗衫,伊無閒 (êng);
講著相姦 (sio-kàn),伊走 (cháu = 北京方言 “跑”) 第先 (tāi-seng)。
聽過的舉手。
注:
台語 “酷行” 指人行事不仁不義。
“趁食查某” 指在風月場所中賣身的女子。參見《水滸傳》第29回【施恩重霸孟州道 武松醉打蔣門神】施恩道:「……但有過路妓女之人,到那裏來時,先要來參見小弟,然後許他去趁食。」
文章標籤
全站熱搜

哈哈 ! 我是沒聽過 , 不過 , 到底是「趁食」還是「賺食」呢 ?
根據《水滸傳》的寫法是「趁食」,台語發音與「賺食」同。 或許現代人不知「趁食」的典故,所以都寫成「賺食」。
我覺得現代人講的台語形容詞 , 中文的文字書寫卻有很多是錯誤的 . 例如「鴨霸」, 明明應該是「壓霸」才對 , 為什麼都寫成「鴨霸」呢 ? 欺壓霸凌跟「鴨子」有什麼關係啊 ?
贊成。